INTRODUCTION HIZB 59
Ecoute ces sourates en français et arabe (durée = 49 minutes) avant de répondre aux quizz du soir dans la communauté privée :
Cette partie contient 9 sourates :
Traduction des sens en français :
- Ecrit : Muhammad Hamidullah
- Audio : Montada Islamic Foundation
Récitateur : Muhammad Ayyoub
78 : AN-NABA
(LA NOUVELLE)
Mecquoise
40 âyaat
Thème principal de la sourate : l’affirmation de la croyance en la Résurrection
(1-5) : Les polythéistes s’interrogent à propos de la Grande Nouvelle
1/ Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement ?
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
2/ Sur la grande nouvelle,
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
3/ à propos de laquelle ils divergent.
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
4/ Eh bien non ! Ils sauront bientôt.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
5/ Encore une fois, non ! Ils sauront bientôt.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
(6-16) : La création est un signe de la Puissance d’Allah ﷻ pour ceux qui réfléchissent
6/ N'avons-Nous pas fait de la terre une couche ?
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
7/ Et (placé) les montagnes comme des piquets ?
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
8/ Nous vous avons créés en couples,
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
9/ et désigné votre sommeil pour votre repos,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
10/ et fait de la nuit un vêtement,
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
11/ et assigné le jour pour les affaires de la vie,
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
12/ et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
13/ et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
14/ et fait descendre des nuées une eau abondante
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
15/ pour faire pousser par elle grains et plantes
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
16/ et jardins luxuriants.
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
(17-40) : Le Jour de la Résurrection :
- (17-20) : Quelques événements terrifiants du Jour de la Résurrection
17/ Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
18/ Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
19/ et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
20/ et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
- (21-30) : Le châtiment des transgresseurs
21/ L'Enfer demeure aux aguets,
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
22/ refuge pour les transgresseurs.
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
23/ Ils y demeureront pendant des siècles successifs.
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
24/ Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
25/ hormis une eau bouillante et un pus
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
26/ comme rétribution équitable.
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
27/ Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
28/ et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
29/ alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
30/ Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment !
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
- (31-40) : La récompense des gens pieux
31/ Pour les pieux ce sera une réussite:
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
32/ jardins et vignes,
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
33/ et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
34/ et coupes débordantes.
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
35/ Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
36/ À titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
37/ du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole.
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
38/ Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
39/ Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
40/ Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: « Hélas pour moi ! Comme j'aurais aimé n'être que poussière. »
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
79 : AN-NAZIATE
(LES ANGES QUI ARRACHENT LES ÂMES)
Mecquoise
46 âyaat
Thème principal de la sourate : mise en garde contre les affres du Jour Dernier
(1-14) : Quelques scènes terrifiantes du Jour de la Résurrection
1/ Par ceux qui arrachent violemment !
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
2/ Et par ceux qui recueillent avec douceur !
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
3/ Et par ceux qui voguent librement,
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
4/ puis s'élancent à toute vitesse,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
5/ et règlent les affaires !
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
6/ Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
7/ immédiatement suivi du deuxième.
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
8/ Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi,
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
9/ et leurs regards se baisseront.
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
10/ Ils disent: « Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première,
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
11/ quand nous serons ossements pourris ? »
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
12/ Ils disent: « Ce sera alors un retour ruineux ! »
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
13/ Il n'y aura qu'une sommation,
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
14/ et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
(15-26) : Le récit du Prophète Moussa et Pharaon
15/ Le récit de Musa (Moïse) t'est-il parvenu ?
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
16/ Quand son Seigneur l'appela, dans Tuwa, la vallée sanctifiée:
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
17/ « Va vers Fir'awn (Pharaon). Vraiment, il s'est rebellé ! »
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
18/ Puis dis-lui: « Voudrais-tu te purifier ?
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
19/ et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ? »
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
20/ Il lui fit voir le très grand miracle.
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
21/ Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
22/ Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
23/ rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
24/ et dit: « C'est moi votre Seigneur, le très-haut. »
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
25/ Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
26/ Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
(27-33) : La création est un signe de la Puissance d’Allah ﷻ pour ceux qui réfléchissent
27/ Êtes-vous plus durs à créer ? Ou le ciel, qu'Il a pourtant construit ?
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
28/ Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné;
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
29/ Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
30/ Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue:
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
31/ il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
32/ et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
33/ pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
(34-41) : Quelques événements du jour dernier (Le grand cataclysme)
34/ Puis quand viendra le grand cataclysme,
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
35/ le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
36/ l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
37/ Quant à celui qui aura dépassé les limites
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
38/ et aura préféré la vie présente,
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
39/ alors, l'Enfer sera son refuge...
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
40/ Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
41/ le Paradis sera alors son refuge.
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
(42-46) : Les polythéistes interrogent le Prophète ﷺ au sujet de l’arrivée du Jour Dernier
42/ Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: « Quand va-t-elle jeter l'ancre ? »
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
43/ Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
44/ Son terme n'est connu que de ton Seigneur.
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
45/ Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
46/ Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
80 : 'ABASA
(IL S'EST RENFROGNÉ)
Mecquoise
42 âyaat
Thème de la sourate : l’Homme est un être faible
(1-10) : Allah ﷻ blâme le Prophète ﷺ au sujet de ’Abdoullah ibn Oummi Maktoum (qu’Allah l’agrée)
1/ Il s'est renfrogné et il s'est détourné
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
2/ parce que l'aveugle est venu à lui.
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
3/ Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
4/ Ou à se rappeler de sorte que le rappel lui profite ?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
5/ Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
6/ tu vas avec empressement à sa rencontre.
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
7/ Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
8/ Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
9/ tout en ayant la crainte,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
10/ tu ne t'en soucies pas.
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
(11-16) : La description du Coran
11/ N'agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel -
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
12/ quiconque veut, donc, s'en rappelle -
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
13/ consigné dans des feuilles honorées,
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
14/ élevées, purifiées,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
15/ entre les mains d'ambassadeurs
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
16/ nobles, obéissants.
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
(17-32) : Les étapes de la vie de l’Homme et les bienfaits d’Allah ﷻ envers ses serviteurs
17/ Que périsse l'homme ! Qu'il est ingrat !
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
18/ De quoi [Allah] l'a-t-Il créé ?
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
19/ D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin):
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
20/ puis Il lui facilite le chemin;
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
21/ puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
22/ puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
23/ Eh bien non ! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
24/ Que l'homme considère donc sa nourriture:
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
25/ c'est Nous qui versons l'eau abondante,
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
26/ puis Nous fendons la terre par fissures
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
27/ et y faisons pousser grains,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
28/ vignobles et légumes,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
29/ oliviers et palmiers,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
30/ jardins touffus,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
31/ fruits et herbages,
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
32/ pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
(33-42) : Quelques scènes du Jour de la Rétribution (le fracas)
33/ Puis quand viendra le Fracas,
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
34/ le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
35/ de sa mère, de son père,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
36/ de sa compagne et de ses enfants,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
37/ car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
38/ Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
39/ riants et réjouis.
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
40/ De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
41/ recouverts de ténèbres.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
42/ Voilà les infidèles, les libertins.
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
81:AT-TAKWIR
(L’OBSCURCISSEMENT)
Mecquoise
29 âyaat
Thème de la sourate : La réalité du Jour Dernier, du Coran et du Prophète ﷺ
(1-14) : Quelques événements du Jour Dernier
1/ Quand le soleil sera obscurci,
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
2/ et que les étoiles deviendront ternes,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
3/ et les montagnes mises en marche,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
4/ et les chamelles à terme, négligées,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
5/ et les bêtes farouches, rassemblées,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
6/ et les mers allumées,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
7/ et les âmes accouplées
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
8/ et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
9/ pour quel péché elle a été tuée.
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
10/ Et quand les feuilles seront déployées,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
11/ et le ciel écorché
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
12/ et la fournaise attisée,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
13/ et le Paradis rapproché,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
14/ chaque âme saura ce qu'elle a présenté.
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
(15-29) : La véracité du Prophète ﷺ et la réalité du Coran
15/ Non ! Je jure par les planètes qui gravitent
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
16/ qui courent et disparaissent
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
17/ par la nuit quand elle survient !
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
18/ Et par l'aube quand elle exhale son souffle !
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
19/ Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
20/ doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
21/ obéi, là-haut, et digne de confiance.
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
22/ Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou;
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
23/ il l'a effectivement vu (Jibril [Gabriel]), au clair horizon
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
24/ et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
25/ Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
26/ Où allez-vous donc ?
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
27/ Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers,
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
28/ pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
29/ Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
82 : AL-INFITAR
(LA RUPTURE)
Mecquoise
19 âyaat
Thème de la sourate : La mise en garde contre la tromperie de ce bas-monde
(1-5) : Quelques événements du Jour Dernier
1/ Quand le ciel se rompra,
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
2/ et que les étoiles se disperseront,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
3/ et que les mers confondront leurs eaux,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
4/ et que les tombeaux seront bouleversés,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
5/ toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard.
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
(6-12) : Allah ﷻ blâme l’Homme car il oublie la grandeur d’Allah ﷻ
6/ Ô homme ! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble,
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
7/ qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement ?
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
8/ Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue.
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
9/ Non... ! [Malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge;
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
10/ alors que veillent sur vous des gardiens,
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
11/ de nobles scribes,
كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ
12/ qui savent ce que vous faites.
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
(13-16) : Les bienfaits attribués aux gens vertueux dans l’au-delà par opposition aux châtiment des libertins
13/ Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice,
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
14/ et les libertins seront, certes, dans une fournaise
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
15/ où ils brûleront, le jour de la Rétribution
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
16/ incapables de s'en échapper.
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
(17-19) : Le rappel de la grandeur du Jour de la Rétribution
17/ Et qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution ?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
18/ Encore une fois, qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution ?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
19/ Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah.
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
83 : AL-MUTAFFIFIN
(LES FRAUDEURS)
Mecquoise
36 âyaat
Thème de la sourate : la valeur du bon comportement dans l’Islam
(1-6) : Allah ﷻ menace les fraudeurs d’un grand châtiment le Jour Dernier
1/ Malheur aux fraudeurs
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
2/ qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
3/ et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte.
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
4/ Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités,
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
5/ en un jour terrible,
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
6/ le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers ?
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(7-17) : Menaces faites aux libertins (un châtiment douloureux)
7/ Non... ! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjin -
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
8/ et qui te dira ce qu'est le Sijjin ?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
9/ Un livre déjà cacheté (achevé).
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
10/ Malheur, ce jour-là, aux négateurs,
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
11/ qui démentent le jour de la Rétribution.
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
12/ Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13/ qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: « [Ce sont] des contes d'anciens ! »
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
14/ Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs cœurs.
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
15/ Qu'ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
16/ ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
17/ on [leur] dira alors: « Voilà ce que vous traitiez de mensonge ! »
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(18-28) : Les grandes récompenses promises aux gens vertueux
18/ Qu'ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyun -
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
19/ et qui te dira ce qu'est 'Illiyun ?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
20/ Un livre cacheté !
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
21/ Les rapprochés [d'Allah: les Anges] en témoignent.
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
22/ Les bons seront dans [un Jardin] de délice,
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
23/ sur les divans, ils regardent.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
24/ Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
25/ On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
26/ laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir].
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
27/ Il est mélangé à la boisson de Tasnim,
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
28/ source dont les rapprochés boivent.
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
(29-36) : Le comportement hautain des criminels face aux croyants dans ce bas monde et leur humiliation dans l’au-delà
29/ Les criminels riaient de ceux qui croyaient,
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
30/ et, passant près d'eux, ils se faisaient des œillades,
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
31/ et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
32/ et les voyant, ils disaient: « Ce sont vraiment ceux-là les égarés. »
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
33/ Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ
34/ Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
35/ sur les divans, ils regardent.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
36/ Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient ?
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
84 : AL-INSIQAQ (LA DÉCHIRURE)
Mecquoise
25 âyaat
Thème de la sourate : le dévoilement des œuvres le Jour du Jugement Dernier
(1-5) : Quelques événements du Jour Dernier
1/ Quand le ciel se déchirera
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
2/ et obéira à son Seigneur -et fera ce qu'il doit faire -
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
3/ et que la terre sera nivelée,
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
4/ et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra,
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
5/ et qu'elle obéira à son Seigneur -et fera ce qu'elle doit faire -
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
(6-15) : Le Jour de la Résurrection, les êtres humains rencontreront leur Seigneur ﷻ et recevront leur livre : les croyants de la main droite et les mécréants derrière leurs dos
6/ Ô homme ! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَٰقِيهِ
7/ Celui qui recevra son livre en sa main droite,
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
8/ sera soumis à un jugement facile,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا
9/ et retournera réjoui auprès de sa famille.
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا
10/ Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
11/ il invoquera la destruction sur lui-même,
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا
12/ et il brûlera dans un feu ardent.
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
13/ Car il était tout joyeux parmi les siens,
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
14/ et il pensait que jamais il ne ressusciterait.
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
15/ Mais si ! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement.
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا
(16-25) : La Résurrection est vérité et la destination finale de tous les Hommes (croyants et mécréants)
16/ Non ! Je jure par le crépuscule,
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
17/ et par la nuit et ce qu'elle enveloppe,
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
18/ et par la lune quand elle devient pleine-lune !
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
19/ Vous passerez, certes, par des états successifs !
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ
20/ Qu'ont-ils à ne pas croire ?
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
21/ Et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ?
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
Ayah n°21 : 14ème prosternation de récitation du Coran
22/ Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge.
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
23/ Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent.
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
24/ Annonce-leur donc un châtiment douloureux.
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
25/ Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue.
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
85 : AL-BURUJ
(LES CONSTELLATIONS)
Mecquoise
22 âyaat
Thème de la sourate : la fermeté dans la croyance
(1-9) : Le récit des gens de Al Oukhdoud
1/ Par le ciel aux constellations !
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
2/ Et par le jour promis !
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ
3/ Et par le témoin et ce dont on témoigne !
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ
4/ Périssent les gens de l'Uhdud,
قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
5/ par le feu plein de combustible,
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
6/ cependant qu'ils étaient assis tout autour,
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ
7/ils étaient ainsi témoins de ce qu'ils faisaient des croyants,
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ
8/ à qui ils ne leur reprochaient que d'avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange,
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
9/ Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose.
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
(10-11) : Le châtiment de ceux qui font subir des épreuves aux croyants et récompenses attribuées aux croyants
10/ Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l'Enfer et le supplice du feu.
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
11/ Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ
(12-16) : Allah ﷻ menace les non croyants par sa force
12/ La riposte de ton Seigneur est redoutable.
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
13/ C'est Lui, certes, qui commence (la création) et la refait.
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
14/ Et c'est Lui le Pardonneur, le Tout-Affectueux,
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
15/ Le Maître du Trône, le Tout-Glorieux,
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ
16/ Il réalise parfaitement tout ce qu'Il veut.
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ
(17-20) : L’exemple de la destruction de l’armée du Pharaon (de l’époque du Prophète Moussa) et du peuple de Thamud
17/ T'est-il parvenu le récit des armées,
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
18/ de Fir'awn (Pharaon), et de Thamud ?
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
19/ Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir,
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ
20/ alors qu'Allah, derrière eux, les cerne de toutes parts.
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
(21-22) : le haut rang du Coran
21/ Mais c'est plutôt un Coran glorifié
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ
22/ préservé sur une Tablette (auprès d'Allah).
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ
86 : AT-TARIQ
(L'ASTRE NOCTURNE)
Mecquoise
17 âyaat
Thème de la sourate : dans la création de l’être humain se trouve la preuve de l’unicité d’Allah ﷻ
(1-4) : L’affirmation de l’existence des anges
1/ Par le ciel et par l'astre nocturne
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
2/ Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
3/ C'est l'étoile vivement brillante.
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
4/ Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
(5-10) : La création de l’être humain prouve la réalité de la Résurrection
5/ Que l'homme considère donc de quoi il a été créé.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
6/ Il a été créé d'une giclée d'eau
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
7/ sortie d'entre les lombes et les côtes.
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
8/ Allah est certes capable de le ressusciter.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
9/ Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
10/ il n'aura alors ni force ni secoureur.
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
(11-14) : Le Coran est une vérité
11/ Par le ciel qui fait revenir la pluie !
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
12/ Et par la terre qui se fend !
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
13/ Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
14/ et non point une plaisanterie frivole !
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
(15-17) : Menace faite aux mécréants
15/ Ils se servent d'une ruse,
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
16/ et Moi aussi Je me sers de Mon plan.
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
17/ Accorde (Ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai.
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا